Thursday, 31 July 2025

Boyer: French Lens Pioneer Since 1895

Business stationery cover from Boyer Paris, a historic French lens manufacturer, showcasing elegant typographic branding from the mid-20th century.
Damga tarihi : 1932 Fransa
Boyer, 1895 yılında Antoine Boyer tarafından Paris, Fransa’da kurulmuş bir optik firmasıdır. Şirket, 1925 yılında André Levy (1890–1965) tarafından satın alınmıştır. Levy'nin eşi Suzanne Levy-Bloch (1894–1974), bir optikçi ve matematikçi olarak 1925’ten 1965’e kadar Boyer objektiflerinin baş tasarımcısı olarak görev yapmıştır.1970’li yıllarda şirket iflas ettiğini duyurmuş, ancak kısa süre sonra M. Kritsis tarafından devralınarak üretime devam etmiştir. Firma, nihayetinde 1982 yılında faaliyetlerine tamamen son vermiştir.
Date of use : 1932 France
Boyer was founded in 1895 by Antoine Boyer in Paris, France. In 1925, the company was acquired by André Levy (1890–1965). His wife, Suzanne Levy-Bloch (1894–1974), an optician and mathematician, served as the chief designer of Boyer lenses from 1925 to 1965.In the 1970s, the company announced its bankruptcy but was later acquired by M. Kritsis, who continued production. Ultimately, Boyer ceased operations in 1982.

Tuesday, 29 July 2025

Les Albums Mariani – Antoine Lumière Portrait & Legacy

Engraved portrait of Antoine Lumière from 19th-century Les Albums Mariani, with handwritten dedication by Angelo Mariani.
Yayın tarihi : 1894-1899 Fransa
Bu sayfa, 19. yüzyılda Fransa’da yayımlanmış olan “Les Albums Mariani” adlı ünlü biyografik albüm dizisinin bir sayfasıdır. Bu koleksiyon, ünlü kişilerin portrelerini, el yazılarıyla yazılmış kısa ithaf metinlerini ve imzalarını içerir. Hazırlayan kişi Angelo Mariani'dir; aynı zamanda meşhur “Vin Mariani” (kokainli şarap) ürününün mucididir. Sayfanın üst kısmında Antoine Lumière (1840–1911)’in bir gravür tekniğiyle çizilmiş portresi bulunmaktadır. Altında ise Fransızca bir ithaf yer almaktadır . 

À l’ami Mariani 
Dont le vin nous fait forts
et l’amitié nous rend meilleurs.

“Dostum Mariani’ye, 
Şarabı bizi güçlü kılıyor 
ve dostluğu bizi daha iyi yapıyor.” 

Antoine Lumière (1840–1911) kariyerine ressam olarak başlamış, ancak çok geçmeden fotoğrafçılıkla ilgilenmeye başlamıştır. 1870’lerde Lyon’da kurduğu fotoğraf atölyesi kısa sürede büyük başarı kazanmış ve Fransa’nın en önde gelen portre stüdyolarından biri olmuştur. Fotoğrafçılık alanındaki ilgisini çocuklarına da aşılamış, özellikle Louis Lumière’in teknik merakı ve Auguste’un metodik yaklaşımıyla birleşince, 1895’te “sinematograf” adlı hareketli görüntü kaydeden ve gösteren cihazın doğmasına ön ayak olmuştur.

Date of use : 1894-1899 
France This page is from the famous 19th-century French biographical album series called “Les Albums Mariani.” This collection contains portraits of famous people, short dedication texts written in handwriting, and their signatures. The creator is Angelo Mariani, who is also the inventor of the famous product “Vin Mariani” (a coca wine).

At the top of the page is a portrait of Antoine Lumière (1840–1911), drawn using an engraving technique. Below it is a dedication in French:

À l’ami Mariani
Dont le vin nous fait forts
et l’amitié nous rend meilleurs.

“To my friend Mariani,
Whose wine makes us strong
and friendship makes us better.”

Antoine Lumière (1840–1911) began his career as a painter but soon developed an interest in photography. In the 1870s, the photographic studio he established in Lyon quickly gained great success and became one of France’s leading portrait studios. He also passed his passion for photography to his children, and especially combining Louis Lumière’s technical curiosity with Auguste’s methodical approach, they paved the way for the invention of the cinematograph in 1895 — a device for recording and projecting moving images.

Sunday, 27 July 2025

Otto Spitzer’s 1914 Ferrotypia Camera Postcard

1914 advertising postcard from Otto Spitzer, Berlin, featuring the Ferrotypia camera and promotional slogans about 1-minute photo technology.
Damga tarihi : 1914 Almanya
Bu kart, 1914 yılında Berlin merkezli Otto Spitzer firması tarafından hazırlanmıştır. Hem bir reklam aracı hem de posta kartı olarak kullanılmıştır. Kart dikkatlice incelendiğinde, firmanın fotoğraf makineleri ve fotoğrafçılıkla ilgili ekipmanların üretimi ve satışıyla uğraştığı anlaşılmaktadır. Kartın sol tarafında, firmanın geliştirdiği “Ferrotypia” adlı hızlı çekim kamerası tanıtılmaktadır. “1 dakikada fotoğraf” sloganı, dönemin teknik imkânları göz önüne alındığında oldukça dikkat çekici ve yenilikçidir. Otto Spitzer, bu ürünle yalnızca teknik bilgisi olmayan geniş kullanıcı kitlesine değil, aynı zamanda profesyonel bayilere de ulaşmayı hedeflemiştir. Tanıtım metninde şu ifadeler öne çıkmaktadır: 

“Fotoğrafınız 1 dakikada – hemen hazır ve yanınıza alın!” 
“Ön bilgi gerekmez! Karanlık oda yok!” 
“Çocuk oyuncağı gibi kolay kullanım!” 

Kameranın teknik özellikleri arasında akromatik objektif (renk sapmalarını azaltan mercek), yeniden doldurmaya gerek kalmadan 25 pozluk çekim kapasitesi ve tam donanım yer almaktadır. Tüm bu ekipmanın sadece 9 Mark gibi uygun bir fiyatla sunulması, ürünün geniş kitlelere ulaştırılması amacını açıkça ortaya koymaktadır. Kartın alıcısı ise optik cihaz üreticisi Victor Avril firmasıdır.

Reverse of Otto Spitzer’s 1914 postcard, addressed to optical device manufacturer Victor Avril, showing correspondence and postal markings.
Date of use : 1914 Germany
This card was prepared in 1914 by the Berlin-based company Otto Spitzer. It served both as an advertising tool and a postcard. Upon close examination, it is clear that the company was engaged in the production and sale of cameras and photographic equipment.On the left side of the card, the company’s quick-shooting camera called “Ferrotypia” is introduced. The slogan “A photo in 1 minute” is particularly striking and innovative, especially considering the technical conditions of the time. With this product, Otto Spitzer aimed not only at the general public with no technical knowledge, but also at professional dealers.The promotional text highlights the following statements:

“Your photograph in 1 minute – ready immediately and take it with you!”
“No prior knowledge required! No darkroom needed!”
“As easy as a child’s toy!”

Among the camera’s technical features are an achromatic lens (which reduces chromatic aberration), a 25-exposure capacity without the need for reloading, and full equipment included. Offering all this for just 9 Marks clearly reflects the company’s goal to make the product widely accessible.
The recipient of the card was the optical device manufacturer Victor Avril.

Thursday, 24 July 2025

France – Illustrative Card Featuring Kodak-Pathé and Citroën Type H Van by Christian Bouetthé

Illustrated postcard showing Kodak-Pathé chimney and Citroën Type H van by Christian Bouetthé.
Kullanım tarihi : 1990s Fransa
Bu illüstratif kart, Kodak’ın Fransa’daki “Kodak-Pathé” dönemine ait sembolik bir sahneyi sunmaktadır. Kart üzerinde yer alan araç, Citroën’in meşhur Type H Van modelidir. firma bu modeli 1947’den 1981 yılına kadar üretmiştir. Özellikle Fransa ve Avrupa'da sayısız şirketin dağıtım ve seyyar servis aracı olarak kullanılmıştır. Kodak firması da bu araçlardan faydalanarak hem ürün dağıtımı hem de saha tanıtımlarını gerçekleştirmiştir. 

Kartın arka planında ise “Kodak-Pathé” yazılı uzun bir baca yükselmektedir. Bu baca, Kodak’ın Pathé ile kurduğu ortaklık sonucunda Avrupa’da film üretimi ve dağıtımına verdiği önemi simgelemektedir.Firmalar arasında ki bu işbirliği 1927 yılında başlamış ve Kodak’ın Avrupa’daki film pazarında güçlü bir yer edinmesine katkı sağlamıştır. 

Kartın çizimi ise Fransız sanatçı Christian Bouetthé’ye ait. Bouetthé, klasik Fransız araçlarını, sanayi sahnelerini ve marka tarihini nostaljik bir üslupla kartpostallara taşıyan bir illüstratördür. 

Date of use : 1990s France 
France This illustrative card presents a symbolic scene from Kodak’s “Kodak-Pathé” era in France.The vehicle featured on the card is the famous Citroën Type H Van, a model produced by the company from 1947 to 1981. It was widely used throughout France and Europe as a delivery and mobile service vehicle by countless businesses. Kodak also utilized these vans for both product distribution and field marketing activities.

In the background of the card, a tall chimney marked with “Kodak-Pathé” rises prominently. This chimney symbolizes Kodak’s commitment to film production and distribution in Europe, a result of its partnership with Pathé. This collaboration began in 1927 and played a significant role in helping Kodak establish a strong presence in the European film market.

The card’s illustration was created by Christian Bouetthé, a French artist known for depicting classic French vehicles, industrial scenes, and brand histories in a nostalgic style on postcards.

Tuesday, 22 July 2025

Balda-Werk Envelope, German Photographic Equipment 1909

Balda-Werk envelope from 1909 International Photographic Exhibition Dresden, showing photographic equipment and company logos.
Damga tarihi : 1912 Almanya
Bu zarfa konu olan firma, Max Baldeweg tarafından 1908 yılında kurulan Balda-Werk'tir. Firma ilk olarak fotoğraf aksesuarları üretimiyle faaliyete başlamış, zamanla katlanabilir kameralar ve çeşitli fotoğraf makineleri üretimiyle tanınmıştır. Özellikle 1935 yılında üretilen "Baldina" ve 1936’daki "Super Baldina" modelleriyle dikkatleri üzerine çekmiştir. İkinci Dünya Savaşı'nın ardından, 1946 yılında firma kamulaştırılarak "VEB Belca-Werk" adını almıştır. Max Baldeweg ise 1948 yılında Batı Almanya'nın Bünde kentinde "Balda Kamera-Werk" adlı yeni bir şirket daha kurmuş ve burada 35mm ile orta format film kameraları üretmeye başlamıştır. Bu yeni şirketin bazı ürünleri "Hapo" markası altında da satılmıştır. Şimdi, antetli zarfı inceleyelim. 

Zarfın sol tarafında büyük puntolarla firma ismi ve üretim alanı belirtilmiştir: "Fabrik photograph. Artikel" ifadesi, “fotoğrafçılık ile ilgili ürünler fabrikası” anlamına gelmektedir. Hemen altında yer alan "Intern. Photogr. Ausstellung Dresden 1909" yazısı ise, firmanın 1909 Uluslararası Fotoğrafçılık Sergisi – Dresden'de yer aldığını ve ürünlerini burada tanıttığını göstermektedir. Bu sergi, dönemin prestijli fuarlarından biri olup, firmanın kalite vurgusu açısından önemli bir detaydır. Zarf üzerinde ayrıca iki adet dairesel mühür/logoya yer verilmiştir:

 “Internat. Photographische Ausstellung Dresden 1909” ibaresi bulunan sergi mührü 
Alman İmparatorluk Kartalı (Reichsadler) figürü . 

Zarfın sol kısmında, firmanın üretimini yaptığı bazı ürünler görsellerle birlikte listelenmiştir. Bunlar dört ana grupta toplanabilir: 

a. Satiniermaschinen / Drahauslöser 

Satiniermaschine: Fotoğraf plakalarının yüzeyini matlaştırmak amacıyla kullanılan makineler.
Drahauslöser: Uzaktan kumandalı (kabloyla çalışan) deklanşör; tripod kullanımı için uygundur. 

b. Vignetier-Apparate Fotoğrafların kenarlarını karartarak vinyet efekti vermek amacıyla kullanılan cihazlardır. 

c. Doppel-Anastigmate / Jalousie-Verschlüsse Doppel-Anastigmate: Çift anastigmatlı lens sistemleri; yüksek optik doğruluk sağlar.
 Jalousie-Verschlüsse: Panjur tipi obtüratörler; pozlama süresini kontrol eden mekanizmalardır.

d. Metallkassetten, Gelbscheiben, Rollenquetscher Zarfın yan kısmında dikey olarak yer alan bu ürünler sırasıyla:

Metallkassetten: Metal film kasetleri 
Gelbscheiben: Sarı filtre diskleri; kontrast artırmak için kullanılır Rollenquetscher: Film sıkıştırma silindirleri; geliştirme işlemlerinde kullanılır . 

Zarfın alıcısı, tanınmış optik üreticisi Victor Avril firmasıdır. 

Date of use : 1912 Germany
The company featured in this envelope is Balda-Werk, founded in 1908 by Max Baldeweg. Initially, the company specialized in the production of photographic accessories, but over time it became known for manufacturing folding cameras and various photographic equipment. In particular, it gained attention with the release of the “Baldina” model in 1935 and the “Super Baldina” in 1936.

After the Second World War, in 1946, the company was nationalized and renamed "VEB Belca-Werk". In 1948, Max Baldeweg founded a new company in the town of Bünde in West Germany, named “Balda Kamera-Werk”, which began producing 35mm and medium format film cameras. Some of the models from this new company were also sold under the “Hapo” brand.
Now, let us examine the letterhead envelope in question. On the left side, the company's name and production field are prominently displayed:

"Fabrik photograph. Artikel"
This phrase translates as “Factory for Photographic Products.”
Just below this, the inscription "Intern. Photogr. Ausstellung Dresden 1909" indicates that the company participated in the 1909 International Photographic Exhibition in Dresden, a prestigious event of the time, where it likely showcased the quality and innovation of its products.

Two circular seals/logos are visible on the envelope:

The exhibition stamp with the inscription: “Internat. Photographische Ausstellung Dresden 1909”
The Imperial German Eagle (Reichsadler) emblem
On the left side of the envelope, the company lists several of its products along with illustrations. These    can be categorized into four main groups:

a. Satiniermaschinen / Drahauslöser
Satiniermaschine: Machines used to matte the surface of photographic plates.
Drahauslöser: Remote (cable) shutter releases, commonly used with tripods.

b. Vignetier-Apparate
Devices used to darken the edges of photographs, creating a vignette effect.

c. Doppel-Anastigmate / Jalousie-Verschlüsse
Doppel-Anastigmate: Double anastigmat lens systems that offer high optical correction.
alousie-Verschlüsse: Shutter mechanisms with a blind-style (slatted) design used to control exposure times.
d. Metallkassetten, Gelbscheiben, Rollenquetscher

Printed vertically on the side of the envelope:
Metallkassetten: Metal film cassettes
Gelbscheiben: Yellow filter disks, used to increase contrast
Rollenquetscher: Film rollers used during the development process

The recipient of the envelope is the well-known optics manufacturer Victor Avril.

Sunday, 20 July 2025

Félix Nadar: Pioneer of Aerial Photography & French Art

Illustration of Félix Nadar in a balloon basket, symbolizing his pioneering role in aerial photography and ballooning during the 19th century.
Yayın tarihi : 1894-1899 Fransa
Bu sayfa, Fransız fotoğrafçılık öncüsü Félix Nadar’a (Gaspard-Félix Tournachon, 1820–1910) ayrılmış olup, 19. yüzyıl sonlarında yayımlanan Les Albums Mariani adlı biyografik albüm serisinden alınmıştır.

Sayfada, Nadar'ın karakteristik şapkasıyla birlikte balon sepetinde tasvir edildiği bir illüstrasyon yer alır. Bu görsel, onun hem baloncu hem de tarihteki ilk hava fotoğrafçısı olarak kazandığı ünü simgeler. Altında ise, mizahi bir üslupla kaleme alınmış ve kendi el yazısını taşıyan bir ithaf bulunur.

“Dans votre élévation de longue vie, mon bon Mariani…”
(“Uzun ömrünüzün yükselişi içinde, sevgili Mariani…”) 

sözleriyle başlayan bu ifade, göğe yükselen bir adamdan, yere sağlam basan bir girişimciye uzanan zarif bir selam niteliğindedir.

Les Albums Mariani, eczacı ve girişimci Angelo Mariani tarafından hazırlanmış; dönemin tanınmış isimlerine ait kısa biyografiler, portreler ve el yazısı teşekkür yazılarını bir araya getiren özel bir albüm serisidir. Başlangıçta, Mariani’nin “Vin Mariani” adlı koka yapraklı şarabının tanıtımı amacıyla yayımlansa da zamanla edebiyat, sanat ve bilim dünyasına dair önemli bir belge niteliği kazanmıştır.
Aşağıda, bu sayfada yer alan orijinal metnin günümüz Türkçesine uyarlanmış kısa bir özeti yer almaktadır:

NADAR, asıl adıyla Félix Tournachon, 5 Nisan 1820’de Paris’te doğdu. Lyon’da tıp eğitimi aldıktan sonra gazetecilik ve edebiyata yöneldi; çeşitli gazetelerde çalıştı, mizah dergileri yayımladı, pantomimler kaleme aldı. 1840’ların edebiyat ve sanat dünyasında Théophile Gautier, Henry Murger, Daumier ve Delacroix gibi önemli isimlerle aynı dönemde parladı. Yazı, çizim ve fotoğraf alanlarında üretim yaparak çok yönlü bir sanatçı kimliği kazandı.

1854’te yayımlanan Panthéon Nadar, onu karikatür dünyasında tanınır hâle getirdi. Le Charivari, Le Journal pour rire ve Le Boulevard gibi dönemin önde gelen mizah dergilerinde çizer ve yazar olarak yer aldı. Gençlik anılarını aktardığı Quand j’étais étudiant ve seyahat gözlemlerini içeren Le Miroir aux Alouettes, zarif ve nükteli üsluplarıyla dikkat çeken eserlerindendir.NADAR sadece sanatla değil, bilimle de ilgilendi. Balonla havacılığa olan tutkusu, 1863 yılında Le Géant adlı balonla Paris’ten havalanmasıyla doruğa ulaştı. Bu deneyimlerini kitaplaştırdı. 1870 Fransız-Prusya Savaşı sırasında balon postasının organizasyonunda görev aldı. Uçuş hakkını savunduğu Le Droit au vol adlı eserinde havacılığa dair görüşlerini espirili bir dille paylaştı.

Yaşamının son döneminde Marsilya’da yeni bir fotoğraf stüdyosu açarak kendisine “Fransız Fotoğrafçıların Dekanı” unvanını verdi. 76 yaşında bile objektifine geri dönecek kadar enerjik ve üretkendi.

Karikatür, yazı, fotoğraf ve havacılık arasında köprü kuran NADAR; neşeli, yaratıcı ve aynı zamanda derinlikli yaklaşımıyla 19. yüzyılın kültürel ve entelektüel manzarasını özetleyen eşsiz bir figür olarak hafızalarda kaldı.

Not: Bu metin, 19. yüzyıl sonlarında Fransa’da yayımlanan Les Albums Mariani adlı biyografik dizide NADAR hakkında yer alan bir yazıdan alınmış, günümüz Türkçesine sadeleştirilmiş ve anlam bütünlüğü korunarak düzenlenmiştir. (A.Fevzi ORUÇ koleksiyonu) Kaynak metin kamu malıdır.

Date of use : 1894-1899 France
This page is dedicated to the French photography pioneer Félix Nadar (Gaspard-Félix Tournachon, 1820–1910) and is taken from the Les Albums Mariani, a biographical album series published in the late 19th century.
It features an illustration of Nadar depicted in a balloon basket, wearing his signature hat—an image that reflects his fame both as a balloonist and as the first aerial photographer in history. Beneath the illustration is a handwritten dedication, penned in his own humorous style:

“Dans votre élévation de longue vie, mon bon Mariani…”
(“In the elevation of your long life, my dear Mariani…”)

This elegant line reads like a greeting from a man who ascends to the skies, saluting a grounded and successful entrepreneur.
Les Albums Mariani was compiled and published by pharmacist and entrepreneur Angelo Mariani. These unique volumes brought together portraits, handwritten notes, and short biographies of renowned figures of the time. Although initially intended to promote Mariani’s coca-leaf infused wine, Vin Mariani, the albums eventually became valuable cultural documents chronicling the literary, artistic, and scientific luminaries of the era.
Below is a modern English adaptation of the original text featured on Nadar’s page:

Born as Félix Tournachon on April 5, 1820, in Paris, Nadar initially studied medicine in Lyon but soon turned to journalism and literature. He worked for several newspapers, published satirical magazines, and wrote pantomimes. In the vibrant artistic and literary circles of the 1840s, he rose alongside figures like Théophile Gautier, Henry Murger, Daumier, and Delacroix.His multidisciplinary talents flourished through writing, drawing, and eventually, photography—establishing him as a truly versatile artist.

His 1854 publication Panthéon Nadar earned him widespread recognition in the world of caricature. He regularly contributed as a writer and illustrator to leading satirical journals such as Le Charivari, Le Journal pour rire, and Le Boulevard. Among his literary works, Quand j’étais étudiant (a memoir of his student days) and Le Miroir aux Alouettes(a collection of travel impressions) stand out for their wit and elegance.

Nadar's interests extended beyond the arts into the realm of science. His passion for ballooning culminated in a spectacular ascent from Paris in 1863 aboard his balloon Le Géant. He documented these experiences in written form. During the Franco-Prussian War of 1870, he played a key role in organizing balloon mail services. He humorously advocated for the right to flight in his book Le Droit au vol.
In the later years of his life, Nadar opened a new photography studio in Marseille, dubbing himself the "Dean of French Photographers." Even at the age of 76, he remained active, returning to the camera with undiminished energy.

Bridging caricature, writing, photography, and aviation, Nadar remains an unforgettable figure. His joyful, inquisitive, and deeply reflective approach to life captured the cultural and intellectual spirit of the 19th century with rare brilliance.

Note: This text has been adapted and translated from an original article about NADAR published in Les Albums Mariani, a 19th-century French biographical series. The original work is in the public domain. The translation has been modernized for clarity while preserving the original meaning and structure. (A.Fevzi ORUÇ Collection)

Friday, 18 July 2025

Otto Spitzer’s Nova Camera Promo Card (1914)

Promotional card by Otto Spitzer, showing Nova foldable camera with technical details and bold slogan.
Damga tarihi : 1914 
Almanya Almanya’nın başkenti Berlin’de faaliyet gösteren fotoğraf ekipmanları, aksesuarları ve kamera üreticisi Otto Spitzer firmasına ait bu reklam ve tanıtım kartı. Kartta, “Klapptaschenkamera ‘Nova’” (Katlanabilir cep kamerası "Nova") adlı bir model tanıtılmaktadır. Bu kamera, 1910’lu yılların başında piyasaya sürülmüş orta sınıf, taşınabilir ve görece uygun fiyatlı bir modeldir. “Klapptaschenkamera” ifadesi, katlanabilir yapısı sayesinde cepte taşınabilen bir cihaz olduğunu belirtmek için kullanılmıştır. Genellikle körüklü mekanizmaya sahip olan bu tür kameralar, kompakt yapıları sayesinde saha kullanımına son derece uygundurlar. 

Nova modelinde kullanılan "Aplanat" objektif, özellikle küresel sapmalar gibi mercek kusurlarını düzeltmek amacıyla geliştirilmiş çift mercekli bir optik sistemdir. Bu sayede daha net ve doğru görüntüler elde edilebilmektedir. Kartın dili ve tasarımı, dönemin reklam anlayışını da yansıtmaktadır. Teknik detaylara geniş yer verilir ve görsellik ön plandadır . Bu Kamera, iki adet film kaseti, öğretici kitapçık, pozlama tablosu ve taşıma çantası ile birlikte sunulmaktadır. Bu kapsamlı donanım, hem yeni başlayanlar hem de yarı profesyonel kullanıcılar için oldukça cazip hale gelmektedir. Kartın üzerinde büyük harflerle yazılmış dikkat çekici bir slogan yer almaktadır : “Ausstattung und Preis schlägt jede Konkurrenz!” (Yani: “Donanımı ve fiyatıyla tüm rakiplerini geride bırakır!”) Kartın arka yüzünde ise, firmanın optik cihaz üreticisi Victor Avril’e hitaben yazılmış bir ticari bir metin yer almaktadır. Metinin içeriği şu şekildedir: 

Sayın V. Avril, Zabern 
Size, örnek olarak 9×18 cm ya da 8½×17 cm boyutundaki kâğıt stereoskop görüntülerini izlemek için kullanılan Stereoskop Görüntüleyici Cihaz 2186’yı gönderiyorum. Bu cihazda 500 çift stereoskop merceği kullanmaktayım. Ayrıca, 4½×10,7 cm boyutundaki kâğıt ve cam stereoskop görüntüleri için uygun olan Cihaz 4837’yi de gönderiyorum. Bu ikinci cihazda ise 100 çift mercek kullanıyorum. Merceklerin, sizin de bildiğiniz gibi, görüntülerin çekiminde kullanılan cihazlarla aynı odak uzaklığına sahip olması gerekmektedir. Teslimatın mümkün olan en kısa sürede yapılması önemlidir. Bu nedenle sizden acilen en iyi teklifinizi rica ediyorum. Yalnızca ciddi teklifler amacına ulaşır ve düzenli siparişlerle sonuçlanabilir. Her iki cihazı şimdilik elinizde tutmanızı; cevabınızı ise en kısa sürede iletmenizi rica ederim. Berlin W.30 – 22 Haziran 1914 Gleidtstraße 47 Saygılarımla, Otto Spitzer. 
Kartın dikkat çekici unsurlarından biri de üzerindeki damga tarihidir. Bu tarih, I. Dünya Savaşı’nın patlak vermesinden yalnızca altı gün öncesine, yani 22 Haziran 1914’e aittir.
Commercial letter from Otto Spitzer to Victor Avril, discussing stereoscopic viewers, dated June 22, 1914.
Date of use : 1914 Germany
This advertisement and promotional card belongs to the Otto Spitzer company, a manufacturer of photographic equipment, accessories, and cameras based in Berlin, the capital of Germany. The card introduces a model called the “Klapptaschenkamera ‘Nova’” (Foldable Pocket Camera "Nova"). This camera, launched in the early 1910s, was a mid-range, portable, and relatively affordable model. The term “Klapptaschenkamera” is used to indicate that the device is foldable and compact enough to be carried in a pocket. Cameras of this type usually featured a bellows mechanism and, thanks to their compact design, were well-suited for field use.

The Nova model used an "Aplanat" lens, a dual-element optical system developed to correct lens aberrations, particularly spherical aberrations. This made it possible to achieve sharper and more accurate images. The language and design of the card reflect the advertising style of the period — technical details are extensively provided, and visual appeal is emphasized.
The camera was offered together with two film cartridges, an instructional booklet, an exposure table, and a carrying case. This comprehensive package made it attractive both for beginners and semi-professional users. A striking slogan written in large capital letters appears on the card:“Ausstattung und Preis schlägt jede Konkurrenz!”(“Its equipment and price surpass all competition!”) On the back of the card, there is a commercial letter addressed to optical device manufacturer Victor Avril. The content of the letter is as follows:

Dear Mr. V. Avril,
Zabern,
As a sample, I am sending you the Stereoscopic Viewer Device 2186, which is used to view paper stereoscopic images in 9×18 cm or 8½×17 cm format. I use 500 pairs of stereoscopic lenses for this device. I am also sending Device 4837, which is suitable for viewing paper and glass stereoscopic images in the 4½×10.7 cm format. This second device uses 100 pairs of lenses.
As you know, the lenses must have the same focal length as the devices used to capture the images. It is important that the delivery takes place as soon as possible. Therefore, I kindly ask you to urgently send me your best offer. Only serious offers achieve their purpose and result in regular orders.
For now, I ask you to keep both devices in your possession and kindly request your response as soon as possible.
Berlin W.30 – June 22, 1914
Gleidtstraße 47
Sincerely,
Otto Spitzer
One of the most striking features of this card is its postmark date. It is dated June 22, 1914 — just six days before the outbreak of World War I (June 28, 1914: the assassination of Archduke Franz Ferdinand).

Thursday, 17 July 2025

L’Artistic Photo Charentaise: Art and Promotion United

Promotional card front from L’Artistic Photo Charentaise, La Rochelle, showing artistic photo services in elegant typography.
Kullanım tarihi : ? Fransa
19. yüzyılın sonları ile 20. yüzyılın başlarında, Avrupa’da fotoğrafçılığın hem teknik hem de sanatsal bir üretim biçimi olarak kabul görmeye başlamasıyla birlikte, stüdyolar kendilerini tanıtmak ve hizmetlerini duyurmak amacıyla çeşitli araçlara başvurdular. Bu araçlardan biri de özenle tasarlanmış, basılı tanıtım kartlarıydı. Günümüzde kartvizit veya broşür işlevi gören bu kartlar, o dönemde yalnızca bir iletişim unsuru değil, aynı zamanda stüdyonun estetik anlayışını, teknik kapasitesini ve kimliğini yansıtan önemli belgelerdi. 
Bu tür kartlar birkaç önemli işleve hizmet ederdi. Öncelikle, atölyelerin sunduğu hizmetleri duyurmak için bir tanıtım aracı olarak kullanılırlardı. Müşterilere elden dağıtılır veya stüdyo vitrinlerinde sergilenirlerdi. Kartların özenli tipografisi, zarif süslemeleri ve kullanılan dil, stüdyonun kendisini yalnızca bir hizmet sağlayıcı değil, aynı zamanda bir sanat üreticisi olarak konumlandırmak istediğini gösterirdi. 

İkinci olarak, bu kartlar zaman zaman sipariş belgesi işlevi de görürdü. Arka yüzü genellikle boş bırakılan bu kartlara, müşterinin istekleri, büyütme ölçüleri ya da özel talepleri not alınırdı. Bu yönüyle hem sanatsal hem de ticari bir belge olarak kullanılırdı. Son olarak, bu kartlar prestij göstergesi olarak işlev görürdü. Kartın üzerindeki ifadeler ve kullanılan terimler aracılığıyla, stüdyonun teknik yetkinliği, hizmet çeşitliliği ve sanatsal yaklaşımı vurgulanırdı. Böylelikle müşteride bir güven duygusu oluşturulması amaçlanırdı. Bu bağlamda, elimizdeki örnek olan L’Artistic Photo Charentaise kartı, yukarıda bahsedilen tüm işlevleri bünyesinde barındıran etkileyici bir örnektir. Kartın ön yüzünde yer alan bilgiler, La Rochelle kentinde faaliyet gösteren bir fotoğraf stüdyosunun estetik ve ticari anlayışını ortaya koymaktadır. 

Kartın üst kısmında stüdyonun adı “L’ARTISTIC PHOTO Charentaise” olarak belirtilmiştir. “Artistic” ifadesi, stüdyonun yalnızca teknik değil, sanatsal bir üretim anlayışına sahip olduğunu göstermektedir. Kartın alt kısmında, stüdyonun sunduğu hizmetlerin çeşitliliği sıralanmıştır:

Spécialité d’agrandissements au Crayon Fusain: Füzen kalemle yapılan fotoğraf büyütmeleri. Bu teknik, küçük boyutlu bir portre fotoğrafının büyütülüp üzerine füzen kalemle artistik rötuşlar yapılması esasına dayanır. Ortaya çıkan sonuç, mekanik bir üretimden çok bir sanat eseri niteliği taşır. 
Aquarelle: Sulu boya ile el renklendirme 
Pastel: Pastel boya portreler 
Sépia: Sepya tonlamalı, kahverengi ton baskılar 
Encadrement: Çerçeveleme hizmeti . 

Kartın sağ alt köşesinde yer alan “R.G. Faurie – Directeur” ibaresi, stüdyonun yöneticisi ya da muhtemelen kurucusunu belirtmektedir.Kartın bu kısmında isim ve unvanın büyük harflerle ve dikkat çekici biçimde yazılması, hem kişisel güven hem de profesyonel kimlik açısından önemlidir. Son olarak, alt kısımda yer alan “R.C. La Rochelle 4513” ifadesi, stüdyonun La Rochelle Ticaret Sicili’ne kayıtlı olduğunu gösterir. Bu tür bir ibarenin kullanılması, dönemin profesyonel işletme anlayışının ve ticari düzenlemelere olan bağlılığın bir göstergesidir. Tüm bu bilgiler ışığında, L’Artistic Photo Charentaise kartı, yalnızca bir stüdyonun tanıtımı değil, aynı zamanda fotoğrafçılığın sanat, ticaret ve kimlik boyutlarının iç içe geçtiği bir dönemin somut bir yansımasıdır. 

Date of use : ? France
In the late 19th and early 20th centuries, as photography began to be recognized in Europe not only as a technical skill but also as an artistic form of production, studios sought various means to promote themselves and advertise their services. One such means was the use of carefully designed printed promotional cards. These cards, which functioned similarly to modern business cards or brochures, were not merely tools of communication at the time, but also important documents that reflected the studio’s aesthetic sensibility, technical capability, and identity.

These types of cards served several important purposes. First and foremost, they acted as promotional tools to announce the services offered by the studios. They were distributed by hand to customers or displayed in studio windows. The elegant typography, ornate decorations, and refined language used on these cards indicated that the studio aimed to present itself not merely as a service provider, but as a producer of art.

Secondly, these cards occasionally served as order forms. The reverse side of the card was usually left blank to allow notes to be written regarding the customer's requests, enlargement dimensions, or special instructions. In this way, the card functioned both as an artistic and a commercial document.
Finally, these cards also acted as symbols of prestige. Through the wording and terminology used, the studio’s technical proficiency, range of services, and artistic approach were highlighted. This was intended to instill a sense of trust and confidence in the customer.

In this context, the card of L’Artistic Photo Charentaise is a striking example that embodies all the functions mentioned above. The information presented on the front of the card reveals the aesthetic and commercial mindset of a photo studio based in the city of La Rochelle.

At the top of the card, the studio’s name is stated as “L’ARTISTIC PHOTO Charentaise.” The term “Artistic” reflects the studio’s approach to production as not only technical but also artistic. The lower part of the card lists the various services provided by the studio:

Spécialité d’agrandissements au Crayon Fusain: Enlargements made using charcoal pencil.
This  technique involves enlarging a small portrait photograph and artistically retouching it with charcoal  pencil. The resulting product is more akin to a work of art than a mechanical reproduction.
Aquarelle: Hand coloring with watercolor
Pastel: Portraits rendered in pastel
Sépia: Sepia-toned, brown-tone prints
Encadrement: Framing service

The phrase “R.G. Faurie – Directeur” printed at the bottom right of the card indicates the director—or likely the founder—of the studio. The prominent and capitalized presentation of this name and title plays an important role in building personal trust and asserting professional identity.Lastly, the phrase “R.C. La Rochelle 4513” at the bottom denotes the studio’s registration in the La Rochelle Commercial Registry. The inclusion of such a phrase is a sign of the professional business mindset and adherence to commercial regulations of the time.In light of all this information, the L’Artistic Photo Charentaise card is not merely a promotional piece, but a tangible reflection of an era in which the artistic, commercial, and identity dimensions of photography were deeply intertwined.

Tuesday, 15 July 2025

Fahri Seyrek and the Visual History of İzmit

Front of a vintage photo by Fahri Seyrek showing İzmit's streets and daily life.
Damga tarihi : 1963 Türkiye
Fahri Seyrek (1904–1975), Türk fotoğrafçılığının saygın isimlerinden biri olarak, özellikle Kocaeli bölgesi ve İzmit şehrinin 20. yüzyıldaki toplumsal ve mekânsal dönüşümünü belgeleyen çalışmalarıyla hafızalarda yer etmiştir. Sanat hayatına henüz 12 yaşındayken başlayan Seyrek, genç yaşta fotoğraf sanatına ilgi duymuş, bu ilgisini zamanla mesleğe dönüştürmüştür. 1932 yılında İzmit’te kendi stüdyosunu açarak profesyonel kariyerine adım atan Seyrek, kısa sürede bölgenin önde gelen fotoğrafçılarından biri haline gelmiştir.

1940 yılından itibaren katıldığı çeşitli ulusal fotoğraf yarışmalarında birçok birincilik ödülü kazanması, onun sadece yerel değil aynı zamanda ulusal ölçekte de değerli bir sanatçı olduğunu göstermektedir. Ancak onu asıl özel kılan, İzmit’in değişen yüzünü yıllar boyunca titizlikle kayıt altına almasıdır.Fahri Seyrek’in arşivi; kentin eski mahalleleri, sokakları, insanları, limanı, fabrikaları ve gündelik yaşamından sahneleri içeren sayısız siyah-beyaz fotoğraftan oluşmaktadır. Bu fotoğraflar yalnızca estetik birer kare değil, aynı zamanda İzmit’in sosyal tarihine dair eşsiz birer belgedir. Özellikle SEKA ve Hereke fabrikaları gibi endüstriyel yapılar ile şehrin tarihi yapılarını konu alan fotoğrafları, İzmit’in kültürel mirasını koruma adına büyük önem taşımaktadır.
Reverse side of Fahri Seyrek’s photo, possibly including studio stamp or handwritten notes.
Date of use : 1963 Turkiye
Fahri Seyrek (1904–1975) is recognized as one of the esteemed figures in Turkish photography, particularly known for documenting the social and spatial transformation of İzmit and the Kocaeli region throughout the 20th century. He began his artistic journey at the young age of 12, developing a keen interest in photography that eventually turned into a lifelong profession. In 1932, he established his own studio in İzmit, marking the beginning of his professional career. He quickly rose to prominence as one of the leading photographers in the region.

Starting from 1940, Seyrek won numerous first-place awards in various national photography competitions, proving his value not only on a local level but also on a national scale. However, what truly sets him apart is his meticulous effort in recording İzmit’s changing face over the decades.Seyrek’s archive comprises countless black-and-white photographs capturing the city’s old neighborhoods, streets, people, port, factories, and everyday life. These photographs are not merely artistic images but also serve as invaluable documents of İzmit’s social history. His works focusing on industrial landmarks such as the SEKA and Hereke factories, as well as the city’s historical buildings, play a significant role in preserving İzmit’s cultural heritage.

Tuesday, 8 July 2025

PHOTO-REP Paris ALVA Flash Device Advertising Postcard

Front of PHOTO-REP postcard showing company details, address in Paris, repair services for all camera brands, and redirection of mailing address in handwritten form.
Damga tarihi : 1934 Fransa
Paris’in 20. bölgesindeki “47, Rue des Rigoles” adresinde faaliyet gösteren PHOTO-REP firmasına ait bu antetli posta kartı, firmanın uzmanlık alanı ve ticari faaliyetleri hakkında önemli ipuçları sunmaktadır. Firma, “Mécanique de Précision – Réparation d’Appareils Photographiques de Toutes Marques” (Hassas Mekanik – Tüm markalara ait fotoğraf makinelerinin tamiri) alanında uzmanlaşmış teknik bir atölyedir. Kartın sol alt köşesinde, “Marque Déposée” (tescilli marka) ibaresiyle birlikte ALVA damgası yer almaktadır. Bu, firmanın ürün veya hizmet kalitesini temsil etmek amacıyla tescilli bir marka kullandığını göstermektedir.

Kartın alıcı bölümünde isim tam olarak okunamasa da, ilk olarak Castanet (Haute-Garonne) adresine gönderilmek istendiği anlaşılmaktadır. Ancak bu adres sonradan çizilerek Monvalent par Martel (Lot bölgesi) olarak düzeltilmiştir. Bu durum, alıcının adresinde son anda bir değişiklik yapıldığını ya da kartın yanlış yere gönderilmesinin önüne geçildiğini düşündürmektedir.

Kartın esas dikkat çeken yönü ise arka yüzüdür. Burada, PHOTO-REP firmasının tanıttığı ALVA markalı senkronize flaş cihazına ait bir reklam metni yer almaktadır. Alva markasına ait bu senkronize flaş sistemleri, Photo-Rep firması tarafından 1930’lu yıllardan 1950’li yıllara kadar üretilmiştir.

Arka yüzdeki metne göre; ALVA markalı flaş düzeneği, hem stüdyo tipi hem de haber amaçlı kullanılan tüm fotoğraf makinelerine, arka ya da ön deklanşörle senkronize şekilde monte edilebilmektedir. Cihaz, anında kullanıma hazır hâle gelirken, flaşın çalışmama riski ortadan kaldırılmıştır. Altı farklı flaş efekti sunabilen sistem, katlanabilir reflektöre sahip olup, piyasada yaygın olarak bulunan standart 4.5V pillerle çalışmaktadır. Ampuller ve reflektör hariç tutulduğunda cihazın boyutları 7,5 × 8 × 9 cm olarak belirtilmiştir.

Reklamın sonunda, müşterilere kendi fotoğraf makinelerinin markasını ve istedikleri montaj türünü belirterek firmadan fiyat teklifi talep etmeleri çağrısı yapılmaktadır.

Not 1: Kart üzerinde yer alan küçük illüstrasyonlar, ürünün kullanım biçimlerini görsel olarak desteklemektedir.

    - Birinci çizim, ön deklanşörlü (obturateur avant) kameraya takılmış flaş sistemini;
    - İkinci çizim ise, arka deklanşörlü (obturateur arrière) büyük format bir kameraya uygulanışını göstermektedir.

Bu çizimler, ürünün işlevini açıklarken, aynı zamanda çok yönlü kullanılabilirliğini de gözler önüne sermektedir.

Kartın dili ve anlatım tarzı, 1930’lu yıllarda teknolojik ürünlerin nasıl tanıtıldığını da ortaya koymaktadır. Teknik ayrıntılara hâkim, sade ve doğrudan bir üslup benimsenmiş; bu da hem profesyonel hem de amatör kullanıcı kitlesine hitap edecek şekilde kurgulanmıştır. Özellikle “Demandez-nous devis…” (Fiyat teklifi isteyiniz…) ifadesi, dönemin küçük işletmelerinin müşterileriyle doğrudan ve samimi bir ilişki kurduğunu yansıtmaktadır.

Not 2: Kart üzerinde yer alan “Utilisez la Poste Aérienne” (Hava postasını kullanın) ifadesi, Fransız posta idaresinin hava yoluyla gönderimi teşvik ettiğini göstermektedir. Ancak bu özel durumda kartın hava yoluyla değil, kara yoluyla gönderildiği düşünülmektedir; çünkü Paris’ten güneybatı Fransa’daki Lot bölgesine olan mesafe hava yolunu gerektirecek kadar uzun değildir.
Back of PHOTO-REP postcard with advertisement for ALVA synchronized flash unit, including technical specs, illustrations, and a call to request custom quotes.
Date of use : 1934 France
This letterhead postcard belongs to the PHOTO-REP company, located at 47, Rue des Rigoles in the 20th arrondissement of Paris. The company specialized in "Mécanique de Précision – Réparation d’Appareils Photographiques de Toutes Marques" (Precision Mechanics – Repair of Photographic Devices of All Brands), operating as a technical workshop that handled repairs for cameras of all makes. In the lower left corner of the card, we see the ALVA stamp accompanied by the phrase "Marque Déposée" (registered trademark), indicating that the company used a trademark to represent the quality of its products or services.

The recipient’s name on the card is not clearly legible, but it initially appears to have been addressed to Castanet (Haute-Garonne). However, this address was later crossed out and corrected to Monvalent par Martel (Lot region). This suggests either a last-minute change in the recipient’s address or an attempt to prevent a misdelivery

What truly draws our attention is the back of the postcard. This side features an advertising message for the ALVAsynchronized flash device, promoted by PHOTO-REP. ALVA synchronized flash units were manufactured by Photo-Rep from the 1930s to the 1950s.

According to the text on the back, the ALVA flash unit could be mounted and synchronized with both studio and reportage cameras, regardless of whether they had a front or rear shutter. The device was ready for instant use and designed to eliminate flash failures. It offered six different flash effects, featured a foldable reflector, and worked with standard, widely available 4.5V batteries. Excluding bulbs and reflector, the device’s dimensions are listed as 7.5 × 8 × 9 cm.
At the end of the advertisement, potential customers are invited to request a price quote by specifying their camera’s brand and the type of mounting they require.

Note 1:
Small illustrations on the card support the technical use of the product:

– The first shows the flash system mounted on a camera with a front shutter (obturateur avant).
– The second depicts its application on a large format camera with a rear shutter (obturateur arrière).

These drawings demonstrate both the function and the versatility of the product, offering visual clarity to potential buyers.

The wording and presentation of the card reveal how technological products were advertised during the 1930s. The text is technically informed, straightforward, and informative—structured to appeal to both professional and amateur users. The direct call to action, “Demandez-nous devis…” (“Request a price quote…”), reflects the close and personal relationship that small businesses of the time often sought to establish with their customers.

Note 2:
The phrase “Utilisez la Poste Aérienne” (“Use airmail”) printed on the card shows the French postal service’s effort to encourage air delivery. However, in this case, the card was likely sent by land rather than by air, as the distance from Paris to the Lot region in southwestern France would not have necessitated airmail.

Saturday, 5 July 2025

1933 Soviet Propaganda Postcard to Kodak Berlin

1932 Soviet propaganda postcard featuring a bold red Komsomol savings campaign design, sent to Kodak Berlin amid ideological and commercial intentions.
Damga tarihi : 1933 Sovyetler Birliği
Konunun daha net ve düzenli bir şekilde aktarılması amacıyla, bu posta kartına dair makaleyi alt başlıklarla yazmayı tercih ettim.

Giriş: Bir Karttan Fazlası
1932 yılında Sovyetler Birliği’nden Almanya’nın başkenti Berlin’deki Kodak firmasına gönderilen bir posta kartı, sadece ticari bir talep değil, aynı zamanda dönemin siyasi ve ideolojik atmosferini yansıtan önemli bir belgedir. Bu kart, grafik dili ve içeriğiyle, Sovyet propaganda araçlarının ne denli yaygın ve çok yönlü kullanıldığını gözler önüne sermektedir.

Grafik Dil ve Mesaj: Komsomol Üyesine Çağrı
Kartın sol tarafında, tamamen Sovyet grafik anlayışıyla tasarlanmış bir propaganda görseli yer alır.
Kırmızı mürekkeple basılmış olan bu bölümde büyük puntolarla yazılmış bir çağrı dikkat çeker:

“Комсомолец!”
Yani: “Komsomol Üyesi!”
Bu ifadenin hemen altında şu soru yer alır:

“Sen bir tasarruf sandığı katılımcısı mısın ve arkadaşlarını da buna katıyor musun?”
Bu soru, 1930’ların başında Sovyetler Birliği’nde yürütülen devlet destekli tasarruf kampanyalarının bir yansımasıdır. Genç bireyler, devlet bankalarında hesap açmaya ve çevrelerini de bu sürece katılmaya teşvik ediliyordu. Görseldeki sıralı tasarruf cüzdanları, kolektif bilincin ve sosyalist sorumluluğun görsel temsilidir.

Arka Yüz: Nazik Bir Talep
Kartın arka yüzünde, Odessa’dan bir kişi Kodak firmasına nazik bir dille katalog talebinde bulunur:
“Saygıdeğer Beyefendi,
Üretiminizle ve firmanızla ilgileniyorum.
Lütfen üretiminize ait bir katalog gönderiniz.”Adres: Odessa, Aleksandriyskiy Geçidi 12/3, Bay A. Livkov  Tarih: 20 Şubat 1933
Alt kısımda, Kodak Berlin Ofisi’ne ulaşma tarihi olan 27 Şubat 1933 damgası yer alır. Bu ayrıntı, dönemin posta sisteminin etkinliğini göstermesi açısından dikkate değerdir.

Kart Neden Rusça Yazılmıştı?
Kartın tamamının Rusça yazılmış olması dikkat çekicidir. O dönemde, genellikle kartlar gönderildiği ülkenin diliyle yazılırdı. Bu durumda bir istisnanın neden yaşanmış olabileceğine dair birkaç olası açıklama:

    • Göndericinin Almanca Bilmemesi:
Kartı yazan kişi, Almanca bilmeyen bir Sovyet vatandaşı olabilir. 1930’larda Batı dillerini bilen kişi sayısı Sovyetler’de oldukça azdı.

   •Sovyet Yazışma Kültüründe Ana Dile Bağlılık:
Sovyetler’de devletin teşvik ettiği biçimde, bireyler uluslararası yazışmalarda bile Rusçayı tercih ederdi. Bu, ideolojik yönlendirmelerle desteklenen bir kültürel duruştu.

   • Kartın Propaganda Niteliği:
Kart, aynı zamanda bir propaganda kartıdır. Sol tarafındaki "Komsomol" çağrısı ve tasarruf mesajı nedeniyle resmî bir görünüm taşır. Gönderici bu temayı bozmak istememiş olabilir.

Kodak’ın Almanya’daki Varlığı
Kodak, 1896 yılında Almanya pazarına girerek Berlin’de “Kodak GmbH” adıyla bir şube açtı. Bu, firmanın ABD dışındaki ilk büyük Avrupa açılımıydı. Berlin şubesi, film, kamera ve fotoğraf kâğıdı gibi ürünlerin Almanya çapındaki dağıtımını üstleniyordu.
1900’lü yılların başında Kodak, yalnızca satışla yetinmedi; aynı zamanda yerel üretim altyapısı oluşturmaya başladı. Alman kullanıcılar için özel kataloglar hazırlıyor, teknik destek sağlıyor ve ürünleri Almanca tanıtıyordu.

Kodak AG ve Savaş Yılları
Birinci Dünya Savaşı sonrasında Kodak, Almanya’daki faaliyetlerini “Kodak Aktiengesellschaft (Kodak AG)” adı altında yeniden yapılandırdı.
“AG”, Alman hukukunda anonim şirket anlamına gelir ve şirketin kurumsal yapısını temsil eder.
İkinci Dünya Savaşı sırasında Kodak dahil tüm yabancı firmalar büyük zorluklarla karşılaştı. Bombardımanlar sonucunda tesisleri zarar görse de, Kodak AG üretim ve satış faaliyetlerini olanaklar dahilinde sürdürmeye devam etti.

Reverse of the Soviet postcard sent from Odessa in 1933, showing a handwritten catalog request to Kodak Berlin—dated and stamped with clear postal efficiency.
Date of use : 1933 Soviet Union
In order to present the subject more clearly and systematically, I chose to write the article about this postcard using subheadings.

Introduction: More Than Just a Postcard
A postcard sent from the Soviet Union in 1932 to Kodak’s Berlin office was not merely a business inquiry—it was also a reflection of the political and ideological climate of its time. Through its graphic style and content, it illustrates how widespread and multifaceted the use of Soviet propaganda tools had become.

Graphic Language and Message: A Call to Komsomol Members
On the left side of the card, a propaganda image designed in pure Soviet graphic style stands out. Printed in red ink, it contains a large headline:

“Комсомолец!”
(“Komsomol Member!”)
Beneath it, a question reads:

“Are you a contributor to a savings fund and encouraging your friends to join?”
This reflects the state-sponsored savings campaigns in early-1930s USSR. Young people were encouraged to open accounts and involve their peers. The rows of savings passbooks in the image symbolize collective consciousness and socialist responsibility.

Reverse Side: A Polite Request

On the postcard’s reverse, someone from Odessa politely requests a catalog from the Berlin Kodak office:
“Dear Sir,
I am interested in your products and company.
Please send me a catalog of your production.”
Sent from Odessa, Aleksandriyskiy Passage 12/3, to Mr. A. Livkov,dated 20 February 1933. 
A stamp dated 27 February 1933 at the bottom confirms the efficiency of the period’s postal system.

Why Was the Card Entirely in Russian?
The postcard’s exclusive use of Russian is noteworthy, as correspondence was typically in the recipient country’s language. Several possible reasons include:

    • Sender’s lack of German knowledge: He likely did not speak German, as few Soviets knew Western languages in the 1930s.

   • Soviet postal culture favoring Russian: Despite international outreach, Russians were encouraged (even expected) to write in their native language, partly for ideological reasons.

    • Propaganda intent: The card carried official propaganda messaging, such as the Komsomol call and savings theme. The sender may have wanted to maintain this official tone.

Kodak’s Presence in Germany
Kodak entered the German market in 1896 with the establishment of Kodak GmbH in Berlin. This was the company's first major expansion outside the USA and included film, camera, and paper distribution across Germany. Soon after, Kodak GmbH began establishing local production lines, creating German-language catalogs, offering technical support, and marketing its products in German.

Kodak AG and War Years
After World War I, Kodak’s German branch was reorganized as Kodak Aktiengesellschaft (Kodak AG)—“AG” indicates a joint-stock company under German law. During World War II, Kodak and other foreign firms in Germany faced serious challenges. Despite bombing damage, Kodak AG managed to continue production and sales where possible.